Інтерв'ю із Катериною Пернатою, викладачем української мови

Катерина Перната, студентка університету Ondokuzmayis в м. Самсун та КНУ ім. Т. Г.Шевченка, викладає українську мову як іноземну в м. Самсун.

Інтерв'ю із Катериною Пернатою, викладачем української мови

Нашого цвіту - по всьому світу...  Важко знайти на світовій мапі країну, де б ви не зустріли громадян українського походження. Українці є однією з найчисельніших національних діаспор. За кордоном треба пам'ятати, хто ти й звідки твоє коріння. Й, крім того, популяризувати й розвивати українську мову й культуру. В м. Самсун українську мову для всіх бажаючих її вивчити викладає молода, енергійна й дуже талановита Катерина Перната, яка є членом "Чорноморської асоціації українців".

- Катерино, розкажіть про себе. Чим займаєтесь? Як потрапили до Туреччини?
- Я студентка університету Ondokuzmayis в м. Самсун та КНУ ім. Т. Г.Шевченка, за освітою філолог-фольклорист. Минулого року отримала грант на навчання за програмою "Турецькі стипендії" і тепер вивчаю турецьку мову і літературу в м. Самсун.

-  Що привело Вас до "Чорноморської асоціації українців" ?

- До "Чорноморської асоціації українців" потрапила в перший тиждень перебування в Самсуні. Як і кожного українця за кордоном, "тягнуло до свого". Згодом захотілось ділитися знаннями та популяризувати українську культуру на Чорноморському узбережжі Туреччини.

- Яких критеріїв притримуєтесь при викладанні української мови як іноземної? Чи є план, програма? Які додаткові методи використовуєте?
- Конкретних критеріїв у мене нема. Та за все, що беруся, стараюсь відноситись із оптимізмом. Багатьох людей лякають нові букви, й здається нереальним вивчення української мови. Тому психологічний комфорт перш за все. Потрібно дуже просто і впевнено викладати матеріал. У арсеналі спілки маємо основну книжку, та для кожного уроку робила додаткові матеріали. Збирала інформацію з книжок для вивчення української мови як іноземної, робила словник уроку, готувала домашні завдання. Мій принцип роздаткових матеріалів: просто, чітко, систематично. Іноді давала для прослуховування українські пісні, які потім перекладала турецькою.

- Що дається студентам/учням лекго, а що важко при вивченні мови? Чи багато бажаючих вчити іншу мову, ще й досить складну?
- Іноді існує проблема з вимовою деяких українських букв. Але все індивідуально. Також, важко з родами, оскільки в турецькій мові їх немає. А от читати починають на другому уроці, бо алфавіт засвоюють швидко.
Завдяки семінар-тренінгу, який був організований Українською спілкою в м. Анкара та за підтримки Посольства України в Туреччині, дізналась для себе багато корисної інформації, почерпнула знання із нових джерел. Коли розумієш, що викладання української мови як іноземної виходить на новий рівень тут, у Туреччині, відчуваєш неабияку мотивацію розвиватись далі. Це найголовніше - підтримка й обмін досвідом."


Бажаючі вивчати українську є. Хтось співпрацює з Україною, хтось хоче навчатися там, але поки що групи невеликі.

- Чи входите до діаспори Самсуну? Які враження від міста, людей?
- Так, я входжу до української діаспори. Допомагаю, як можу. Мені також важлива підтримка, яку я там отримую. Самсун - чудове місто, запрошую усіх відвідати і переконатись в цьому. Люди відкриті і завжди готові прийти на допомогу. Це дійсно дуже комфортне місце для проживання.

 

- Що побажаєте українцям м. Самсун?
- Українцям м.Самсун бажаю зберігати свою українську ідентичність і не боятись її проявляти. В мене є дуже один хороший приклад. Коли іноземець приїжджає до Туреччини, кожен турок навчить базових слів, розповість усе про турецькі страви і ще ви обов'язково станцюєте з ними народний танець. І тут виникає таке питання: а скількох громадян Туреччини ви навчили хоча б слова "дякую" і розказали якусь традицію. Треба поширювати своє.